Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) monolingües de inglés (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: monolingües de inglés


Is in goldstandard

1
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt283 - : El carácter pedagógico de los diccionarios monolingües de aprendientes también abarca la orientación en el uso de la lengua, pues el anhelo normativo corresponde justamente a una de las necesidades de aprendizaje que los autores mencionan. Concomitantemente, nuestras investigaciones en el área de la lexicografía monolingüe de aprendientes nos permitieron constatar que muchos diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera contienen notas con orientación en el uso de la lengua exactamente en ámbito del marco teórico que se presenta aquí, si bien se suele afirmar que en la lingüística inglesa la orientación acerca del uso de la lengua no es una cuestión aparentemente prioritaria . Claramente, esa clase de obras sí considera la noción de error. Mugglestone (2011, p. 70 y ss.) subraya que la lexicografía inglesa en su totalidad es una lexicografía descriptiva, puesto que refleja la norma real al amparo de la evidencia empírica (corpus). Al mismo tiempo, la autora identifica

2
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt283 - : En el caso de los diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera, esta fundamentación teórica corresponde a los corpus en los que se apoyan, tales como el World English Corpus, de Macmillan ; Cambridge English Corpus, de Cambridge; y Longman Corpus Network, de Pearson Longman. Cada uno de estos corpus tiene un subcorpus formado por producciones de aprendientes de inglés cuyos datos sirven de base para que los diccionarios monolingües de aprendientes de estas editoriales ofrezcan orientaciones relativas a determinadas formas producidas erróneamente. A la luz de lo expuesto hasta aquí, está claro que la detección del error se hace en función de la evidencia empírica que los corpus del inglés ofrecen (tanto el corpus de hablantes nativos como el de aprendientes). La norma real, por lo tanto, se toma como referencia para la orientación; de esta forma, se cumple la aserción de ^[57]Mugglestone (2011) en el sentido de que es posible orientar bajo la premisa de que la fuente de

3
paper UY_ALFALtxt66 - : ta ideología es que el bilingüismo es tratado como indeseable e incluso inexistente [36](García 2010a: 195, [37]2010b: 190). [38]Wiley (2010: 308) afirma que la mayoría de la población angloparlante del país siempre ha esperado de los inmigrantes que aprendan el inglés y que abandonen sus lenguas nativas. En cuanto al español, que es hablado en casa por el 76% de la población latina [39](United States Census Bureau 2010: 3), lo cual significa unos 38 millones de hablantes, es generalmente valorado y tratado en el sistema educacional como lengua extranjera, es decir, una asignatura que puede estudiarse por los hablantes monolingües de inglés [40](García 2010b: 182 ).

Evaluando al candidato monolingües de inglés:


1) corpus: 8 (*)
3) aprendientes: 5 (*)
4) diccionarios: 4 (*)
5) orientación: 4 (*)
6) lexicografía: 3 (*)
7) hablantes: 3
8) extranjera: 3 (*)

monolingües de inglés
Lengua: spa
Frec: 16
Docs: 7
Nombre propio: / 16 = 0%
Coocurrencias con glosario: 6
Puntaje: 7.170 = (6 + (1+4.95419631038688) / (1+4.08746284125034)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)